Μπέρτολτ Μπρέχτ, «Αὐτός, ποὺ ἐγὼ ἀγαπάω...»

Der, den ich liebe,

Αὐτός, ποὺ ἐγὼ ἀγαπάω,

hat mir gesagt

μοῦ ΄χει πεῖ

daß er mich braucht.

πὼς μὲ χρειάζεται…

 

Darum

Γι’ αὐτό

gebe ich auf mich acht,

προσέχω τὸν ἑαυτό μου,

sehe auf meinen Weg und…

κοιτάω στὸ δρόμο μου καί…

fürchte von jedem Regentropfen

κάθε σταγόνα τῆς βροχῆς φοβᾶμαι,

daß er mich erschlagen könnte!

μὴ τυχὸν καὶ μὲ σκοτώσῃ! 

 χασούι-νύχτα-μαεκάβα-βροχερή-διέλευση

[Καβάζε Χασούι. Βροχερὴ νύχτα στὴ Μαεκάβα.]

Στὶς κατηγορίες: Μεταφράσεις Ποιήματα
Μου αρέσει!     Κοινοποιήστε

Οἱ ἀναρτήσεις τῆς Διέλευσης στοιχειοθετημένες
ἐκδίδονται διμηνιαῖα στὶς Ἐκδόσεις τῶν Διορθώσεων.

Διαβάστε τὰ ἤδη ἐκδοθέντα τεύχη:

τ. 1   τ. 2   τ. 3   τ. 4   τ. 5   τ. 6   τ. 7   τ. 8   τ. 9  

ΕΡΓΟΓΡΑΦΙΑ

ΕΓΓΡΑΦΗΤΕ ΣΤΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΕΣ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

Διέλευση: Προσωπικὸ ἱστολόγιο τοῦ Θεοδόση Ἀγγ. Παπαδημητρόπουλου
© 2015 Θεοδόσης Παπαδημητρόπουλος Συνεργάτης τοῦ περιοδικοῦ Διορθώσεις
-