Vallana, «Ὁ ταξιδιώτης»

[Ἀπόδοση ἀπό: An anthology of sanskrit court poetry, VidyākarasSubhāsitaratnakosa, translated by Daniel H. H. Ingalls, Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, 1965, σελ. 245, 765 (Vallana).]

Κι ἂν τὸν χωρίζουν χίλιες χῶρες,

ποτάμια, δάση καὶ βουνά –

κι ἂν ξέρῃ πὼς ἀδύνατο

ὅσο κι ἂν προσπαθῇ,

τὴν ἀγάπη του νὰ δῇ·

 

ὁ ταξιδιώτης σηκωμένος

στ’ ἀκροδάχτυλα, μὲ δάκρυα

ἀπ’ τὰ μάτια νὰ κυλοῦν,

—μές στὶς σκέψεις του χαμένος—

στὴν κατεύθυνσή της πάντοτε θωρεῖ…

χοκουσάι-φούτζι-διέλευση

[Κατσουσίκα Χοκουσάι. Ἄνοδος στὸ βουνὸ Φούτζι.]

Στὶς κατηγορίες: Μεταφράσεις Ποιήματα
Μου αρέσει!     Κοινοποιήστε

Οἱ ἀναρτήσεις τῆς Διέλευσης στοιχειοθετημένες
ἐκδίδονται διμηνιαῖα στὶς Ἐκδόσεις τῶν Διορθώσεων.

Διαβάστε τὰ ἤδη ἐκδοθέντα τεύχη:

τ. 1   τ. 2   τ. 3   τ. 4   τ. 5   τ. 6   τ. 7   τ. 8   τ. 9  

ΕΡΓΟΓΡΑΦΙΑ

ΕΓΓΡΑΦΗΤΕ ΣΤΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΕΣ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

Διέλευση: Προσωπικὸ ἱστολόγιο τοῦ Θεοδόση Ἀγγ. Παπαδημητρόπουλου
© 2015 Θεοδόσης Παπαδημητρόπουλος Συνεργάτης τοῦ περιοδικοῦ Διορθώσεις
-