Εὐχαριστῶ τὸ συνεργάτη καὶ φίλο
Ἄλκη Παναγιωτόπουλο
γιὰ τὶς ὑποδείξεις καὶ διορθώσεις του
ἐπὶ τῆς μεταφράσεως.
[Τ’ ἀποσπάσματα ἔχουν διασκευαστῆ καὶ συμπληρωθῆ καταπὼς δείχνουν τὰ φιλολογικὰ σημεῖα. Ἀρίθμηση ἀπό/ἀντιβολὴ μέ: Euripides, Loeb Classical Library, Cambridge, Massachusetts-London, England, 2008, τομ. VII: Fragments, Aegeus-Meleager, edited and translated by Christopher Collard and Martin Cropp.]
Ἄ κ ρ α ν τ α γάρ μ’ ἔθηκε θεσπίζειν θεός·
Ἀ ν ε κ π λ ή ρ ω τ α μὲ βάζει ὁ θεὸς νὰ προφητεύω·
καὶ πρὸς παθόντων κἀν κακοῖσι κειμένων
κι ἀπ’ ὅσους πάθανε καὶ βασανίζονται,
σοφ[]<ός> κέκλημαι – πρὶν παθεῖν δὲ μαίνομαι!: (62g)
λέγομαι σοφός – προτοῦ τὰ πάθουνε, τρελλός!:
[] Οὔτις <γὰρ> ἀνδρῶν εἰς πάντα εὐδαιμονεῖ. (44)
Γιατὶ οὐδείς εὐδαιμονεῖ στὰ πάντα.
Πάντων τὸ θανεῖν· τὸ [] κοινὸν ἄχος,
Ὅλοι θὰ πεθάνουν· τὴ λύπη τὴν κοινή,
μ ε τ ρ ί ω ς ἀλγεῖν, σοφία μελετᾷ – (43)
πονῶντας μὲ μ έ τ ρ ο, ἡ σοφία μελετᾷ –
[] κάμπτειν τῷ χρόνῳ λύπας χρεών! (45)
ἀνάγκη μὲ τὸ χρόνο λύπες <καὶ καημούς> νὰ διώχνῃ!
[] Παλαιὰ καινοῖς δακρύοις οὐ χρὴ στένειν… (46)
Δέν ἀξίζουν στεναγμοί – γιὰ τὰ παλιά, καινούργια δάκρυα…
[] Χρόνου πρ[]<o>βα[]<ί>νε<ι> ποὺς (42)
Προβαίνει τοῦ Χρόνου τὸ ποδάρι
<καὶ> [] τὸ θεῖον ὡς ἄελπτον ἔρχεται/ θνητοῖσιν. [] (62)
κ’ ἀνέλπιστα ἔρχεται τὸ θεῖο στοὺς θνητούς.