[Ἀπόδοση-διασκευὴ ἀπό: The poems of Mao Zedong, translations, introduction and notes by William Barnstone, University of California Press, Berkeley-Los Angeles-London 1972, σελ. 107.]
Πέφτει βαμβάκι-σύννεφο βαρύ
σὰν ἄνθη μύρια καθὼς χάνονται.
Ρυάκια πάγου παφλάζουνε ψηλά·
στὴ γῆ θερμό φυσάει τ’ ἀεράκι.
Κι ὁ ἥρωας;..
Ὁ ἥρωας τὴν τίγρη τὴ δαμάζει.
Ὁ ἥρωας τὴ λεοπάρδαλη δαμάζει.
Τοῦ ἀνέμου ἡ ἀρκούδα τὸ γενναῖο
δὲν τόνε σκιάζει -δέν τόνε φοβίζει.
Τὸ χιόνι ἀκόμα κ’ ἡ δαμασκηνιὰ
σὰν πέφτῃ πάνω της τὸ χαίρεται·
δὲν πολυνοιάζεται γιὰ μῦγες
ὅταν παγώνουν ἢ πεθαίνουν.