[Κείμενο ἀπό: Greek lyric, edited and translated by David A. Cambell, Loeb Classical Library, Harvard University Press, Cambdrige, Massachusetts-London, England, 1988, II: Anacreon, Anacreontea, Early choral lyric, σελ. 290.]
Ἡ γῆ μέλαινα πίνει,
Πίν’ ἡ μαύρη γῆς
πίνει δένδρεα δ’ αὐτήν.
καὶ τὰ δέντρα πίνουν κείνη.
Πίνει θάλασσ’ ἀναύρους,
Πίνει θύελλες ἡ θάλασσα,
ὁ δ’ ἥλιος θἀλασσαν,
τὴ θάλασσα ὁ ἥλιος –
τὸν δ’ ἥλιον σελήνη·
τὸν ἥλιο τὸ φεγγάρι·
τί μοι μάχεσθ’, ἑταῖροι,
τί μοῦ πᾶτε κόντρα, σύντροφοι,
καὐτῷ θέλοντι πίνειν;
ἂν θέλω κ’ ἐγώ νὰ πίνω;..